I was now wholly set on looking into the disclosed depth that was
bathed with tears of anguish, and I saw folk coming, silent and
weeping, through the circular valley, at the pace at which
lltanies go in this world. As my sight descended deeper among
them, each appeared marvelously distorted from the chin to the
beginning of the chest; for toward their reins their face was
turned, and they must needs go backwards, because they were
deprived of looking forward. Perchance sometimes by force of
palsy one has been thus completely twisted, but I never saw it,
nor do I think it can be.
So may God let thee, Reader, gather fruit from thy reading, now
think for thyself how I could keep my face dry, when near by I
saw our image so contorted that the weeping of the eyes bathed
the buttocks along the cleft. Truly I wept, leaning on one of the
rocks of the hard crag, so that my Guide said to me, "Art thou
also one of the fools? Here pity liveth when it is quite dead.[1]
Who is more wicked than he who feels compassion at the Divine
Judgment? Lift up thy head, lift up, and see him [2] for whom the
earth opened before the eyes of the Thebans, whereon they shouted
all, 'Whither art thou rushing, Amphiaraus? Why dost thou leave
the war?' And he stopped not from falling headlong down far as
Minos, who seizes hold of every one. Look, how he has made a
breast of his shoulders! Because he wished to see too far before
him, he looks behind and makes a backward path.
[1] It is impossible to give the full significance of Dante's
words in a literal translation, owing to the double meaning of
pieta in the original. Qui viva la pieta quando e ben morta.
That is: "Here liveth piety when pity is quite dead."
[2] One of the seven kings who besieged Thebes, augur and
prophet. Dante found his story in Statius, Thebais, viii. 84.
"See Tiresias,[1] who changed his semblance, when from a male he
became a female, his members all of them being transformed; and
afterwards was obliged to strike once more the two entwined
serpents with his rod, ere he could regain his masculine plumage.
Aruns[2] is he that to this one's belly has his back, who on the
mountains of Luni (where grubs the Carrarese who dwells beneath),
amid white marbles, had a cave for his abode, whence for looking
at the stars and the sea his view was not cut off.
[1] The Theban soothsayer. Dante had learned of him from Ovid.,
Metam., iii. 320 sqq., as well as from Statius.
[2] An Etruscan haruspex of whom Lucan tells,--Arens incoluit
desertae moenia Lanae. Phars. i. 556.
"And she who with her loose tresses covers her breasts, which
thou dost not see, and has on that side all her hairy skin, was
Manto,[1] who sought through many lands, then settled there where
I was born; whereof it pleases me that thou listen a little to
me. After her father had departed from life, and the city of
Bacchus had become enslaved, long while she wandered through the
world. Up in fair Italy lies a lake, at foot of the alp that
shuts in Germany above Tyrol, and it is called Benaco.[2] Through
a thousand founts, I think, and more, between Garda and Val
Camonica, the Apennine is bathed by the water which settles in
that lake. Midway is a place where the Trentine Pastor and he of
Brescia and the Veronese might each give his blessing if he took
that road.[3] Peschiera, fortress fair and strong, sits to
confront the Brescians and Bergamasques, where the shore round
about is lowest. Thither needs must fall all that which in the
lap of Benaco cannot stay, and it becomes a river down through
the verdant pastures. Soon as the water gathers head to run, no
longer is it called Benaco, but Mincio, far as Governo, where it
falls into the Po. No long course it hath before it finds a
plain, on which it spreads, and makes a marsh, and is wont in
summer sometimes to be noisome. Passing that way, the cruel
virgin saw a land in the middle of the fen without culture and
bare of inhabitants. There, to avoid all human fellowship, she
stayed with her servants to practice her arts, and lived, and
left there her empty body. Afterward the men who were scattered
round about gathered to that place, which was strong because of
the fen which surrounded it. They built the city over those dead
hones, and for her, who first had chosen the place, they called
it Mantua, without other augury. Of old its people were more
thick within it, before the stupidity of Casalodi had been
tricked by Pinamonte.[4] Therefore I warn thee, that if thou ever
hearest otherwise the origin of my town, no falsehood may defraud
the truth."
[1] The daughter of Tiresias, of whom Statius, Ovid, and Virgil
all tell.
[2] Now Lago di Garda.
[3] Where the three dioceses meet.
[4] The Count of Casalodi, being lord of Mantua about 1276,
gave ear to the treacherous counsels of Messer Pinamonte de
Buonacorsi, and was driven, with his friends, from the city.
<< previous page |
next page >>Jump to page: 1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 |
39 |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 |
47 |
48 |
49 |
50 |
51 |
52 |
53 |
54 |
55 |